翻訳と辞書
Words near each other
・ Han Zhangluan
・ Han Zhaoyin
・ Han Zheng
・ Han Zhenxiang
・ Han Zhidong
・ Han Zhong (rebel)
・ Han zhong 2327 school
・ Han Zhubin
・ Han Šići
・ Han, Eskişehir
・ Han, hun og Hamlet
・ Han, hun, Dirch og Dario
・ Han, Iran
・ Han-bin
・ Han-devant-Pierrepont
Han-Han Dae Sajeon
・ Han-jae
・ Han-lès-Juvigny
・ Han-na Chang
・ Han-sur-Lesse
・ Han-sur-Meuse
・ Han-sur-Nied
・ Han-Tang Yuefu
・ Han-u
・ Hana
・ Hana (film)
・ Hana (Mémento Mori)
・ Hana (name)
・ Hana (Orange Range song)
・ Hana (Supernova album)


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Han-Han Dae Sajeon : ウィキペディア英語版
Han-Han Dae Sajeon

Han-Han Dae Sajeon is the generic term for Korean hanja-to-hangul dictionaries. There are several such dictionaries from different publishers. The most comprehensive one, published by Dankook University Publishing, contains 53,667 Chinese characters and 420,269 compound words. This dictionary was a project of the Dankook University Institute of Oriental Studies, which started in June 1977 and was completed 28 October 2008, and cost 31 billion KRW, or US$25 million.〔Victor Mair, (Who Has the Biggest Dictionary? ), 9 October 2008〕〔(World’s Biggest Chinese Dictionary Completed – Digital Chosunilbo (English Edition) )〕 The dictionary comprises 16 volumes (including an index volume) totalling over 20,000 pages.
In addition to the Han-Han Daesajeon, in 1966, Dankook University completed the "Dictionary of Korean Chinese Characters." Composed of 4 volumes with more than 4,410 pages, this dictionary "catalogs Chinese characters made and used only by our Korean ancestors (182 characters) as well as examples of Chinese words with Korean usages (84,000 words)."〔
==History==
With no Chinese dictionaries with Korean translations, most Korean scholars were resigned to relying on Chinese dictionaries in foreign languages to interpret original Chinese texts. Dr. Choong-sik Chang, the president of Dankook University, brought Lee Hee-seung, the leading authority on Korean literature, to head Dankook's Institute of Oriental Studies. Scholars were invited as advisers in 1977 and as editors to start compilation in 1978. Initially, the university foundation turned down the project after financial difficulties, and concerned senior scholars tried to dissuade Chang from compiling the dictionary. In 2009, Dankook University presented the first complete edition of the Han-Han Daesajeon, or the "Great Chinese-Korean Dictionary". 200,000 people worked on the dictionary for 132,800 days, and scholars at Dankook continue to revise and add footnotes to the dictionary. The scale of the existing large Chinese character dictionaries of other countries is as follows: (Dankook University News cross reference)
* ''China's Comprehensive Dictionary of Chinese Words'': 23,000 characters, 380,000 words
* ''Taiwan's Encyclopedic Dictionary of the Chinese Language'': 50,000 characters, 400,000 words〔
* ''Japan's Great Chinese–Japanese Dictionary'' (大漢和辞典): 50,305 characters, 540,000 words〔(【引用サイトリンク】url=http://www.taishukan.co.jp/kanji/daikanwa.html )〕〔(【引用サイトリンク】url=http://www.taishukan.co.jp/kanji/qa02.html )
* ''China's Great Compendium of Chinese Characters'' (汉语大字典) (Second Edition): 60,370 characters 〔(【引用サイトリンク】url=http://www.toho-shoten.co.jp/toho-web/search/detail?id=330071&bookType=ch )

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Han-Han Dae Sajeon」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.